El Salvador’s First Year of Mining Reactivation Marked by Criminalization of Environmentalists — El primer año de la reactivación minera en El Salvador fue marcado por la criminalización de ambientalistas

El Salvador’s First Year of Mining Reactivation Marked by Criminalization of Environmentalists — El primer año de la reactivación minera en El Salvador fue marcado por la criminalización de ambientalistas

The reactivation of metal mining in December 2024 unleashed a climate of fear, uncertainty, and persecution for social movements and communities opposed to the extractivist model of the unconstitutional government of Nayib Bukele. This industry bears responsibility for the contamination of rivers and water sources across the country wherever it was permitted in the last century, causing harm to the population. Consequently, some communities are reorganizing to defend their land, forests, and water from the mining threat, even if it means confronting government repression. — La reactivación de la minería metálica, en diciembre de 2024, provocó un clima de miedo, incertidumbre y persecución para el movimiento social y las comunidades que se oponen al modelo extractivista del gobierno inconstitucional de Nayib Bukele. Esta industria es responsable de la contaminación de ríos y nacimientos de agua en diferentes puntos del país en donde fue permitida el siglo pasado, afectando a la población. Debido a eso, algunas comunidades se están reorganizando para defender sus tierras, sus bosques y sus aguas de la amenaza minera, aunque eso signifique enfrentar la represión del gobierno.

Highlights

The Farmer Who Lives on a Gold Mine — El campesino que vive sobre una mina de oro

Seven years ago, William Lozano bought a plot of land in the El Limón hamlet of Sensuntepeque, a place that Pacific Rim had identified as a gold mine. With the approval of a new mining law, local residents are worried about the contamination of their water sources. A few years ago, the farmer worked as a security guard for the mining company and acknowledges that such operations affect the springs, but says he will not oppose the arrival of the extractive industry because he fears ending up in jail. — Hace siete años, William Lozano compró un terreno en el caserío El Limón de Sensuntepeque, un lugar que Pacific Rim identificó como mina de oro. Con la aprobación de una nueva ley minera, los vecinos están preocupados por la contaminación de las fuentes de agua. El campesino trabajó hace unos años como vigilante de la minera y reconoce que ese tipo de trabajo afecta los manantiales, pero dice que no se opondrá a la llegada de la industria extractiva porque teme terminar en “el bote”.

Trump State Department Puts El Salvador and Guatemala on Friend List — El Departamento de Estado de Trump incluye a El Salvador y Guatemala en su lista de amigos

With Donald Trump back in the White House, Nayib Bukele offers sweeping deportation cooperation while asking the U.S. to send back MS-13 leaders awaiting trial. Trump says Panama is not going far enough in shunning China’s Belt and Road initiative, while Guatemala has agreed to accept regional deportees in exchange for support for infrastructure projects. Each Central American country is forging its own path. — Con Donald Trump de vuelta en la Casa Blanca, Nayib Bukele ofrece una amplia cooperación en materia de deportaciones, a la vez que pide a Estados Unidos que envíe de regreso a los líderes de la MS-13 que esperan juicio. Trump afirma que Panamá no está yendo lo suficientemente lejos al rechazar la Iniciativa de la Franja y la Ruta de China, mientras que Guatemala ha acordado aceptar deportados regionales a cambio de apoyo en proyectos de infraestructura. Cada país centroamericano va forjando su propio camino.

Latest News

TSE President Admitted Irregularities and “Possible Intervention” in Salvadoran Election — Presidenta TSE: “No descartamos hayan intervenido para que las cosas sucedieran como sucedieron”

TSE President Admitted Irregularities and “Possible Intervention” in Salvadoran Election — Presidenta TSE: “No descartamos hayan intervenido para que las cosas sucedieran como sucedieron”

El Faro obtained access to audios from a private meeting between the Supreme Electoral Tribunal and representatives of political parties. Dora Martínez, the president of the organization, assured that “there will be a complaint to the Prosecutor’s Office” for the failures that occurred on election day, which prevented the preliminary results from being known. The official said she suspected there had been an internal boycott within the institution. The meeting did not satisfy the doubts of the contending parties and candidates. They complained to the TSE about anomalies related to the lack of credentials, technological failures, and the lack of security paper. — El Faro tuvo acceso a audios de una reunión privada entre el Tribunal Supremo Electoral y los representantes de partidos políticos. Dora Martínez, la presidenta del organismo, aseguró que “habrá denuncia a la Fiscalía” por las fallas ocurridas el día de la votación que impidieron que se conocieran los resultados preliminares. La funcionaria dijo sospechar que había ocurrido un boicot interno en la institución. La reunión no satisfizo las dudas de los partidos y candidatos contendientes. Estos reclamaron al TSE anomalías relacionadas con la falta de credenciales, las fallas tecnológicas y la falta de papel de seguridad.

IT Chief Blames Other TSE Units for Vote Count Failure — Jefe informático culpa a otras unidades del TSE de fallo del conteo

IT Chief Blames Other TSE Units for Vote Count Failure — Jefe informático culpa a otras unidades del TSE de fallo del conteo

In a private meeting between the TSE magistrates and representatives of political parties, the IT chief stated that the Tribunal did not train polling station members to use a contingency system and acknowledged the lack of special paper for transmitting the records, according to audios accessed by Revista Factum. The president of the Tribunal claimed she would report a possible boycott to the Prosecutor’s Office. — En una reunión privada entre los magistrados del TSE y representantes de partidos políticos, el jefe de informática aseguró que el Tribunal no capacitó a los miembros de las mesas de votación para usar un sistema de contingencia, y reconoció la falta de papel especial para transmitir las actas, según audios a los que accedió Revista Factum. La presidenta del Tribunal afirmó que denunciará en la Fiscalía un posible boicot.

Dozens of records with errors reveal the failures of the scrutiny — Decenas de actas con errores exhiben las fallas del escrutinio

Dozens of records with errors reveal the failures of the scrutiny — Decenas de actas con errores exhiben las fallas del escrutinio

The preliminary scrutiny for deputies had many flaws. An examination of 80 records shows some of the errors in the records filled out by hand by the JRVs, after the TSE ordered to do so following the failure of the digital system. — El escrutinio preliminar para diputados tuvo muchas fallas. Un examen a 80 actas permite mostrar algunos de los errores de las actas llenadas a mano por las JRV, después de que el TSE ordenara hacerlo de esa manera tras el fracaso del sistema digital.

Transmission Failure Forces TSE to Repeat Vote Counting — Fracaso en la transmisión de resultados obliga al TSE a repetir conteo de votos

Transmission Failure Forces TSE to Repeat Vote Counting — Fracaso en la transmisión de resultados obliga al TSE a repetir conteo de votos

Following the failure in the transmission of preliminary results, the Supreme Electoral Tribunal began the final scrutiny on February 7, in which it will open ballot boxes and recount all votes for the legislative election and 30% of the presidential election. Opposition political parties have asked the Tribunal to explain what failed and have also expressed mistrust in the electoral authority’s work. — Luego del fracaso en la transmisión de resultados preliminares, el Tribunal Supremo Electoral inició este 7 de febrero el escrutinio final, en el que abrirá urnas y volverá a contar todos los votos de la elección legislativa y el 30 % de la elección presidencial. Los partidos políticos de la oposición han solicitado al Tribunal que explique qué es lo que falló y también han dicho que desconfían del trabajo de la autoridad electoral.

The dictator didn’t need the elections — Al dictador le sobraron las elecciones

The dictator didn’t need the elections — Al dictador le sobraron las elecciones

Symbols matter. That is why when Nayib Bukele appeared on the balcony of the National Palace, to be proclaimed as a banana republic king even without any official data to support it, it became clear that another dictatorship had begun in El Salvador. — Los símbolos importan. Y por eso, cuando Nayib Bukele se asomó al balcón del Palacio Nacional, para que lo proclamaran como un rey bananero cuando no había ningún dato oficial que lo avalara, quedó claro que otra dictadura había comenzado en El Salvador.

Inside Bukele’s ‘Alcatraz’: “It’s impossible to escape. These psychopaths will spend their entire lives behind these bars” — Dentro del ‘Alcatraz’ de Bukele: “Es imposible escapar. Estos psicópatas van a pasar la vida entera entre estas rejas”

Inside Bukele’s ‘Alcatraz’: “It’s impossible to escape. These psychopaths will spend their entire lives behind these bars” — Dentro del ‘Alcatraz’ de Bukele: “Es imposible escapar. Estos psicópatas van a pasar la vida entera entre estas rejas”

EL PAÍS visits the Terrorism Confinement Center, the maximum-security megaprison inaugurated a year ago by the president of El Salvador in the midst of the war against gangs. — EL PAÍS visita el Centro de Confinamiento del Terrorismo, la megacárcel de máxima seguridad inaugurada hace un año por el presidente de El Salvador en plena guerra contra las pandillas.

Over 200 Deaths in El Salvador Will Remain Uninvestigated — Las más de 200 muertes que El Salvador no investigará

The state of emergency implemented by Nayib Bukele’s government in El Salvador has left more than 200 dead. They were under investigation and had not been convicted. In June 2023, 142 cases were archived with the argument of Attorney General Rodolfo Delgado that “there is no crime to pursue.” — El régimen de excepción implementado por el gobierno de Nayib Bukele en El Salvador ha dejado más de 200 fallecidos. Estaban en vías de investigación y no habían sido condenados. En junio de 2023, 142 casos fueron archivados con el argumento del fiscal general Rodolfo Delgado que “no hay delito que perseguir”.

Shame on you, Secretary Blinken. What a shame, President Arévalo — Shame on you, Secretary Blinken. Qué vergüenza, presidente Arévalo

Shame on you, Secretary Blinken. What a shame, President Arévalo — Shame on you, Secretary Blinken. Qué vergüenza, presidente Arévalo

Nayib Bukele won the presidential election on Sunday, February 4th. Undoubtedly. Unmitigated. With the support of the vast majority of Salvadorans. That’s true. It is also true that his candidacy for a second term and, therefore, his re-election, is illegal: it is forbidden by the Constitution of the Republic. This is the main objection to what just happened in El Salvador, but there are other serious objections. — Nayib Bukele ganó la elección presidencial del domingo 4 de febrero. Sin duda. Sin atenuantes. Con el apoyo de la gran mayoría de los salvadoreños. Eso es cierto. También lo es que su candidatura para un segundo término y, por tanto, su reelección, son ilegales: están prohibidas por la Constitución de la República. Esa es la mayor objeción a lo que acaba de ocurrir en El Salvador, pero hay otras objeciones, graves.

“Reelection normalizes that Bukele is above the law and controls absolute power” — “La reelección normaliza que Bukele está por encima de la ley y controla el poder absoluto”

“Reelection normalizes that Bukele is above the law and controls absolute power” — “La reelección normaliza que Bukele está por encima de la ley y controla el poder absoluto”

Salvadoran academics and journalists warn the world about the “Bukele virus,” in which ‘the new’ is what we used to call a dictatorship. — Académica y periodistas salvadoreños advierten el mensaje al mundo del “virus Bukele”, en el “que ‘lo nuevo’ es lo que antes llamábamos dictadura”.

Historic elections in El Salvador. Bukele believes democracy is consolidated, others see the beginning of a dictatorship — Elecciones históricas en El Salvador. Bukele piensa que se consolida la democracia, otros ven el inicio de una dictadura

Historic elections in El Salvador. Bukele believes democracy is consolidated, others see the beginning of a dictatorship — Elecciones históricas en El Salvador. Bukele piensa que se consolida la democracia, otros ven el inicio de una dictadura

Before the Supreme Electoral Tribunal released the official data, Nayib Bukele had declared himself the winner of the presidential elections. — Antes de que el Tribunal Supremo Electoral emitiera los datos oficiales, Nayib Bukele se había declarado ganador de las elecciones presidenciales

It’s false that El Salvador never had democracy and now it does as Bukele stated — Es falso que en El Salvador nunca hubo democracia y que ahora sí la hay, como dijo Bukele

It’s false that El Salvador never had democracy and now it does as Bukele stated — Es falso que en El Salvador nunca hubo democracia y que ahora sí la hay, como dijo Bukele

Nayib Bukele, the candidate for re-election, claimed that democracy never existed in El Salvador and assured that it now exists. This statement contradicts several international reports that warn of the autocratic direction the country is heading. Political scientists consulted agree that the country had a hybrid system, a mix of both authoritarian and democratic elements. Amparo Marroquín, a communicator at UCA, believes that this discourse is part of “a semantic war, which allows equating democracy with populism.” The goal, she clarifies, is to strip the former of its essence, its connection to pluralism and the balance of power. — Para el candidato a la reelección Nayib Bukele, en El Salvador jamás existió la democracia y aseguró que, en la actualidad, sí la hay. Lo expresado contradice varios informes internacionales, que alertan del rumbo autocrático que lleva el país. Politólogos consultados coinciden en que el país tuvo un sistema híbrido, una mezcla de elementos autoritarios y democráticos. Amparo Marroquín, comunicadora de la UCA, considera que ese discurso es parte de “una guerra semántica, que permita equiparar democracia con populismo”. El fin, aclara, es despojar a la primera de su esencia, su vinculación con el pluralismo y el contrapeso de poderes.

TSE lost the “chain of custody” of the electoral boxes of the department of San Salvador — TSE perdió la «cadena de custodia» de las cajas electorales del departamento de San Salvador

The electoral packages of San Salvador never arrived at the Departmental Electoral Board (JED), so the TSE would have lost the “chain of custody” of the boxes that will determine the president and deputies for the department of San Salvador. — Los paquetes electorales de San Salvador nunca llegaron a la Junta Electoral Departamental (JED) por lo que el TSE habría perdido la “cadena de custodia” de las cajas que definirán al presidente y diputados por el departamento de San Salvador.

“The system collapsed, this has been a disaster”: members of JRV — “El sistema colapsó, esto ha sido un desastre”: miembros de JRV

“The system collapsed, this has been a disaster”: members of JRV — “El sistema colapsó, esto ha sido un desastre”: miembros de JRV

The exhaustion, frustration, and having no choice but to do the work by hand was the reality experienced by the members of the Vote Receiving Boards (JRV) during the presidential and legislative elections on Sunday, February 4th, which demonstrated the collapse of the data registration system that the Supreme Electoral Tribunal (TSE) had set up. The TSE had invested over 89 million dollars in this electoral process, which included the technological system for processing and disseminating the records. —

Electoral Chaos in El Salvador Over Assembly Vote Counting —

Electoral Chaos in El Salvador Over Assembly Vote Counting —

Bukele announced that his party, Nuevas Ideas, had won 58 of the 60 deputies, but the Electoral Tribunal reported that the preliminary counting system failed and they have no official data on the distribution. All ballot boxes will be reopened and ballots counted one by one. — Bukele anunció que su partido, Nuevas Ideas, se había llevado 58 de los 60 diputados, pero el Tribunal Electoral ha informado de que el sistema de recuento preliminar falló y no tienen datos oficial del reparto. Se van a abrir todas las urnas y contar papeleta por papeleta.