Amnesty International Warns of Rise in “Anti-NGO Laws” — Amnistía Internacional advierte aumento de «leyes anti-ONG»
Amnesty International presented its new report on Monday, “Tearing the Social Fabric: The Impact of Restrictive Laws on Civil Society Organizations in the Americas,” warning of a weakening of social organizations across the region. — Amnistía Internacional presentó este lunes su nuevo informe «Rompiendo el tejido social: El impacto de leyes restrictivas sobre organizaciones de la sociedad civil en las Américas», en el cual advierte un debilitamiento de las organizaciones sociales en la región.
Highlights
Spain Grants Political Asylum to Former Director of Political Party Nuestro Tiempo — España otorga estatus de asilado político a exdirector del partido político Nuestro Tiempo
Navas announced that Spain’s Ministry of the Interior notified him of his international protection status. — Navas anunció que el Ministerio del Interior de España le comunicó el estatus de protección internacional.
Partners Wanted — Se buscan socios
The historic U.S.–El Salvador ties, forged between the fall of the Berlin Wall and the peace negotiations of 1989 to 1992, have faded. The Terrorism Confinement Center (CECOT) contract stands as one of the painful setbacks. — Los nexos históricos EE. UU.-El Salvador, labrados desde la caída del Muro de Berlín y las negociaciones de paz entre 1989 y 1992, se han desdibujado. El contrato del CECOT es uno de los retrocesos dolorosos.
Latest News
Carlos Dada, editor of El Faro: “The most important thing journalism can do in a dictatorship is to tell the truth” — Carlos Dada, director de El Faro: “Lo más importante que el periodismo puede hacer en una dictadura es decir la verdad”
The Salvadoran journalist will deliver the 2026 Reuters Memorial Lecture. In this interview, he discusses his work and the challenges of reporting from exile — El periodista salvadoreño impartirá la Reuters Memorial Lecture de 2026. Aquí habla de su trabajo y de cómo informar de un país desde el exilio
Does the Government Not Have Enough Money? — ¿Al Gobierno no le alcanza el dinero?
There is no question that the government faces severe financial difficulties, which is precisely why it fell into the hands of the International Monetary Fund. But its problems do not stem from a lack of resources: beyond the enormous debt it has accumulated, its current budget of $10.556 billion is 60% larger than the 2019 budget of $6.592 billion. — Es indudable que el gobierno tiene graves problemas financieros y por eso cayó en manos del FMI. Pero sus problemas no se deben a la falta de recursos, pues además del enorme endeudamiento que ha tenido, su presupuesto actual de $10,556 millones es 60% mayor al de 2019, que fue de $6,592 millones.
Carlos Marroquín and Toby Junior Interceded for the Release of a Gang Leader’s Spouse — Carlos Marroquín y Toby Junior intercedieron por la liberación de cónyuge de cabecilla pandillero
Since February 1, 2021, Solís López had been employed by that government ministry as a Level II Technician with a base salary of $800 plus a $200 stipend. — Desde el 1 de febrero de 2021, Solís López trabajaba para esa secretaría de Estado en la plaza de técnico II con un sueldo de 800 más 200 dólares de sobresueldo.
Partners Wanted — Se buscan socios
The historic U.S.–El Salvador ties, forged between the fall of the Berlin Wall and the peace negotiations of 1989 to 1992, have faded. The Terrorism Confinement Center (CECOT) contract stands as one of the painful setbacks. — Los nexos históricos EE. UU.-El Salvador, labrados desde la caída del Muro de Berlín y las negociaciones de paz entre 1989 y 1992, se han desdibujado. El contrato del CECOT es uno de los retrocesos dolorosos.
Bukele Brothers Purchase Three New Properties in the Historic Center for $1.25 Million — Hermanos Bukele compran tres nuevas propiedades en el Centro Histórico por $1.25 millones
Through their company Lagencia, Nayib Bukele’s brothers, Karim and Yusef, purchased four new properties: three in the Historic Center, including the La Concordia building, which was damaged in the February 13 fire that left five people dead. Two of these properties fall within the downtown tax-exempt zone, and the fourth is located in the Escalón neighborhood. — Los hermanos de Nayib Bukele, Karim y Yusef, compraron a través de su empresa Lagencia cuatro nuevas propiedades: tres en el Centro Histórico, incluido el edificio La Concordia, que sufrió daños en el incendio del 13 de febrero que dejó cinco muertos. Dos están en el circuito del Centro con exención fiscal y la cuarta en la colonia Escalón.
Nayib Bukele: Praying in El Salvador’s Legislative Palace — Nayib Bukele: Orar en el Palacio Legislativo de El Salvador
Since his first election as president, Nayib Bukele has exhibited signs of authoritarianism and autocracy with unmistakable dictatorial features. One of the most significant moments was the self-coup of February 9, 2020. — Desde su primera elección como presidente, Nayib Bukele viene dando muestras de autoritarismo y autocracia con rasgos dictatoriales evidentes. Uno de los momentos más significativos, el autogolpe de Estado del 9 de febrero de 2020.
Bukele, Portrait of a Dictator: “He Will Become Far More Violent and Dangerous When He Is Unpopular” — Bukele, retrato de un dictador: “Se va a volver mucho más violento y peligroso cuando sea impopular”
Salvadoran reporter Óscar Martínez reconstructs the rise to power of a leader admired for his iron fist and examines his many facets. “What people in Spain consume about him is propaganda,” he warns. — El reportero salvadoreño Óscar Martínez reconstruye el ascenso al poder del dirigente admirado por su mano dura y analiza sus múltiples perfiles. “Lo que se consume de él en España es propaganda”, advierte.
Letter to Shakira, the Woman Who Knows a Macho When She Sees One. By Paolo Luers — Carta a Shakira, la mujer que conoce a un macho cuando lo ve. De Paolo Luers
“We know the pressure was relentless for you to make some gesture—a selfie, a statement, a hug, a little Instagram video—to express your admiration for the ‘world’s coolest dictator’ and his iron-fist policy against crime. But you were not prepared to lie and pretend. And for what?” — “Sabemos que fue persistente la presión para que hicieras un gesto -algún selfi, alguna declaración, algún abrazo, algún videíto en Instagram- para expresar tu admiración al ‘dictador más cool del mundo’ y su política de mano dura contra la delincuencia. Pero no estabas dispuesto a mentir y fingir. ¿Y para qué?”
Bloomberg: Daily Bitcoin Purchases Put El Salvador’s IMF Deal at Risk — Bloomberg: compra diaria de bitcoin pone en riesgo el acuerdo de El Salvador con el FMI
According to the U.S. outlet, the financial assistance program with the International Monetary Fund (IMF) is “on a collision course” because the government is failing to meet its commitments, which included ensuring that the quantity of acquired Bitcoins remained unchanged. — Según el medio estadounidense, el programa de asistencia financiera con el Fondo Monetario Internacional (FMI) está «rumbo a la colisión» debido a que no se está cumpliendo con los compromisos adquiridos por el gobierno, entre los cuales estaba el garantizar que la cantidad de Bitcoins adquiridos se mantuviera sin cambios.
Legislative Assembly Paid $98,000 for Catering and Event Production in December — Asamblea pagó $98 mil por alimentación y montaje de eventos en diciembre
Two purchases recorded on the COMPRASAL portal document the disbursement. LA PRENSA GRÁFICA requested details of the contracts but has received no response to date. — Dos compras registradas en comprasal consignan el desembolso. LA PRENSA GRÁFICA pidió detalle de los contratos, pero hasta la fecha no obtuvo respuesta.
OCCRP Anti-Crime & Corruption Hero Award — Premio OCCRP al Héroe contra el Crimen y la Corrupción
La edición inaugural del premio al Héroe contra el Crimen y la Corrupción rinde homenaje a quienes se enfrentan de manera directa al crimen organizado y a la corrupción, a menudo asumiendo enormes riesgos personales. — The inaugural Anti-Crime & Corruption Hero award honors individuals confronting organized crime and corruption head-on — often at great personal risk.
The Dangerous Toxic Allure of the “Bukele Model,” by Daniel Zovatto — La peligrosa seducción tóxica del “Modelo Bukele”, por Daniel Zovatto
International analyst Daniel Zovatto detailed the problems posed by the so-called “Bukele Model” of security. — El analista internacional Daniel Zovatto detalló la problemática que tiene el llamado “Modelo Bukele” de seguridad.
Water Shortage Halts Hemodialysis at ISSS Monserrat Facility, Patients Report — Falta de agua impidió realizar hemodiálisis en Monserrat del ISSS, según denuncias
Patients reported that treatment was suspended Wednesday at Ciudadela Monserrat. — Pacientes reportaron que el miércoles se suspendió el tratamiento en Ciudadela Monserrat.
“I Have High Blood Pressure and There Is No Medication for It,” Says Social Security Patient — “Soy hipertenso y no hay medicinas para la presión arterial”, dice paciente del Seguro Social
Following a complaint by the Social Security physicians’ union, patients confirmed that, indeed, medications are unavailable at Social Security facilities. — Luego de una denuncia del sindicato de médicos del Seguro Social, pacientes dijeron que, en efecto, no hay medicinas en el Seguro Social.
Criminal Law Experts Contradict Vice President on State of Exception Mass Trials — Penalistas contradicen a vicepresidente sobre juicios masivos del régimen de excepción
Criminal defense attorneys reacted to statements El Salvador Vice President Félix Ulloa made in Spain about the state of exception mass trials, which he characterized as “innovative.” He further claimed that each person would receive an individual sentence, an assertion experts flatly deny. — Abogados penalistas reaccionaron a las declaraciones que Félix Ulloa, vicepresidente de El Salvador, brindó en España sobre los juicios masivos del régimen de excepción, a los que calificó como “innovadores”. Aseguró además que cada persona tendrá una condena individual, lo cual desmienten los especialistas.
Inmate Deported from the United States Dies — Muere privado de libertad que había sido deportado de Estados Unidos
He had been held for nearly three months at the Izalco prison in Sonsonate. — Tenía cerca de tres meses detenido en el penal de Izalco, en Sonsonate.
Ruth López and Enrique Anaya Denied Contact With Family and Lawyers, Associates Say — Ruth López y Enrique Anaya no tienen comunicación con sus familiares y abogados según allegados
Both lawyers, critics of the government, have remained in prison since mid-2025. — Ambos abogados, críticos del gobiernos, se mantienen en prisión desde mediados de 2025.
Ruth López and Enrique Anaya Denied Contact With Family and Lawyers, Associates Say — “No se puede llamar enemigos a quienes defienden derechos humanos”: Max Lucks
German lawmaker Max Lucks reiterated that, although he has no direct influence over El Salvador’s internal decisions, he assumes the commitment to carry back to Germany and Europe the testimonies he heard during his visit. He gave assurances that he will not forget the stories of the families of detainees and victims of the state of exception. — El diputado alemán Max Lucks reiteró que, aunque no tiene incidencia directa en las decisiones internas de El Salvador, sí asume el compromiso de llevar a Alemania y a Europa los testimonios escuchados durante su visita. Aseguró que no olvidará las historias de familiares de detenidos y víctimas del régimen de excepción.
German Lawmakers Demand Release of Ruth López and Detainees Held Under State of Exception — Diputados alemanes piden liberar a Ruth López y detenidos bajo régimen de excepción
Gökay Akbulut and Max Lucks visited El Salvador and traveled to the prison where the attorney is being held. — Gökay Akbulut y Max Lucks visitaron El Salvador y fueron hasta el penal donde está recluida la abogada.
Computers Failed to Curb Dropout Rates: At Least 1,439 Students Abandoned Their Studies After Receiving MINED Devices, Audit Reveals — Computadoras no frenaron deserción escolar: al menos 1,439 estudiantes dejaron los estudios tras recibir equipos de MINED, revela auditoría
An audit of the digital divide reduction program revealed that at least 1,439 students who received computers dropped out of school between 2021 and 2022. The report, delivered to the Central American Bank for Economic Integration (CABEI), found that school dropouts and the Ministry of Education’s lack of records made it impossible to verify the physical delivery of thousands of publicly funded devices. — Una auditoría al programa de reducción de la brecha digital reveló que al menos 1,439 estudiantes que recibieron computadoras abandonaron la escuela entre 2021 y 2022. El informe, entregado al BCIE, señala que la deserción escolar y la falta de registros del Ministerio de Educación impidieron verificar la entrega física de miles de equipos financiados con fondos públicos.
Seven Inmates Die in Prisons During First Eight Days of February — Siete reos murieron en cárceles en primeros ocho días de febrero
Legal Humanitarian Aid documents 17 inmate deaths between January and February. Six of the inmates who died in February were held at the Izalco Penal Center. — Socorro Jurídico documenta 17 muertes de reclusos entre enero y febrero. Seis de los reos muertos en lo que va de febrero estaban recluidos en el Centro Penal de Izalco.








