
U.S. Returns Abrego Garcia From El Salvador to Face Criminal Charges — EE. UU. trae de vuelta a Abrego García desde El Salvador para enfrentar cargos penales
Kilmar Armando Abrego Garcia, who had been living in Maryland and legally protected from deportation, had been held in a Salvadoran prison since March 15. — Kilmar Armando Abrego García, que vivía en Maryland y estaba legalmente protegido de la deportación, estuvo recluido en una prisión salvadoreña desde el 15 de marzo.
Highlights
Salvadoran Lawyer Ruth López Calls for Public Trial as Bukele’s Prosecutor’s Office Seeks Secret Prosecution — La abogada salvadoreña Ruth López pide un juicio público ante la pretensión de la Fiscalía de Bukele de procesarla en secreto
A court has ordered pre-trial detention for the prominent human rights defender, who denounces government persecution: “I am a political prisoner.” — Un juzgado decreta prisión provisional para la destacada defensora de los derechos humanos, que denuncia la persecución del Gobierno: “Soy una presa política”.
“They’ve Requested a Completely Sealed Trial Out of Fear”: Ruth López’s Lawyer — “Han pedido la reserva total por miedo”: abogado de Ruth López
The Twelfth Peace Court will hold the initial hearing against anti-corruption lawyer Ruth López this morning. — El Juzgado Décimo Segundo de Paz realizará esta mañana la audiencia inicial contra la abogada anticorrupción Ruth López.
Latest News
Rights Groups Sue to Overturn Agreement That Sends U.S. Immigrants to Salvadoran Jail — Grupos de derechos humanos demandan para anular acuerdo que envía a inmigrantes desde EE. UU. a una cárcel salvadoreña
A lawsuit argues that deporting migrants to a notorious prison in El Salvador is unconstitutional. — Una demanda argumenta que la deportación de migrantes a una notoria prisión en El Salvador es inconstitucional.
Bishops condemn El Salvador’s ‘international prison’ where Trump is sending migrants — Obispos condenan la «cárcel internacional» de El Salvador a donde Trump envía migrantes
The bishops tied the economic and social obligations of a justly ordered government to a demand for individual freedom, and called the Salvadoran political class to embrace their work as a vocation in service to the common good. — Los obispos vincularon las obligaciones económicas y sociales de un gobierno justamente ordenado a la exigencia de libertad individual, y llamaron a la clase política salvadoreña a abrazar su trabajo como una vocación al servicio del bien común.
Salvadoran Lawyer Ruth López Calls for Public Trial as Bukele’s Prosecutor’s Office Seeks Secret Prosecution — La abogada salvadoreña Ruth López pide un juicio público ante la pretensión de la Fiscalía de Bukele de procesarla en secreto
A court has ordered pre-trial detention for the prominent human rights defender, who denounces government persecution: “I am a political prisoner.” — Un juzgado decreta prisión provisional para la destacada defensora de los derechos humanos, que denuncia la persecución del Gobierno: “Soy una presa política”.
“They’ve Requested a Completely Sealed Trial Out of Fear”: Ruth López’s Lawyer — “Han pedido la reserva total por miedo”: abogado de Ruth López
The Twelfth Peace Court will hold the initial hearing against anti-corruption lawyer Ruth López this morning. — El Juzgado Décimo Segundo de Paz realizará esta mañana la audiencia inicial contra la abogada anticorrupción Ruth López.
UN Rapporteur Calls for Ruth López’s Release; UN Office Urges Compliance with “International Standards” — Relatora de la ONU pide liberar a Ruth López y Oficina de ONU pide cumplir “estándares internacionales”
The UN rapporteur on human rights defenders called for the release of the Cristosal lawyer, while the OHCHR urges El Salvador to avoid arbitrary detentions. — La relatora de defensores de derechos humanos de la ONU pidió liberar a la abogada de Cristosal, mientras la OACNUDH pide a El Salvador no hacer detenciones arbitrarias.
“I am a political prisoner.” Court Orders Ruth López to Remain in Custody — “Soy una presa política”. Juzgado ordena que Ruth López permanezca detenida
“They’re not going to shut me up. I want a public trial,” López stated when she arrived at the courthouse in handcuffs, a Bible in her hands, escorted by some twenty police officers. — “No me van a callar, un juicio público quiero”, afirmó López cuando llegó a los juzgados esposada, pero portando una Biblia entre sus manos, y custodiada por una veintena de policías.
“They won’t silence me; I want a public trial!” Bukele Regime Sends Ruth López to Prison — “¡No me van a callar; un juicio público quiero!” : Régimen envía a prisión a Ruth López
When López was escorted out of the courtroom by police, she shouted to the press: “In El Salvador, there is no public institution that guarantees the rights of Salvadorans! I am innocent! I am a political prisoner. All the accusations are because of my legal work. Because I called out the corruption of this government!” — Cuando López salió escoltada por policías de la sala de audiencia exclamó a los medios: “¡En El Salvador no hay ninguna institución pública que garantice los derechos de los salvadoreños! ¡Soy inocente! Soy una presa política. Todas las acusaciones son por mi actividad jurídica. ¡Por mi denuncia de la corrupción de este Gobierno!”.
What Did The Economist Say to Set Off Bukele and His Spy Chief? — ¿Qué fue lo que dijo The Economist que hizo estallar a Bukele y su jefe de espías?
Entonces, ¿por qué una sola publicación de The Economist provocó una reacción tan virulenta del presidente y su jefe de inteligencia? La clave está en la audiencia: The Economist no informa al público salvadoreño ya sometido a una narrativa oficialista dominante, sino a las élites económicas, diplomáticas y políticas globales. Entonces, ¿por qué una sola publicación de The Economist provocó una reacción tan virulenta del presidente y su jefe de inteligencia? La clave está en la audiencia: The Economist no informa al público salvadoreño, ya sometido a una narrativa oficialista dominante, sino a las élites económicas, diplomáticas y políticas globales.
“I am a political prisoner”: Ruth López, the lawyer who called out corruption in the Bukele Government — “Soy una presa política”: Ruth López, la abogada que denunció corrupción en el Gobierno de Bukele
Ruth López raised her voice: “I am a political prisoner; all the charges are because of my legal work, for calling out this government’s corruption,” she shouted, as police officers transferred her from the courthouse to a cell, where she will remain imprisoned for at least another six months awaiting progress in the judicial process against her. The Attorney General’s Office changed the crime from embezzlement to illicit enrichment; it also requested the case be placed under a total seal. Ruth López’s lawyers called the court’s decision a “legal aberration” and accused the Attorney General’s Office of wanting to hide the formal accusation and the judicial process because it is baseless. — Ruth López alzó su voz: “Soy una presa política, todas las imputaciones son por mi actividad jurídica, por mi denuncia en contra de la corrupción del gobierno”, gritó, mientras los policías la trasladaban del juzgado a una celda, donde seguirá en prisión por al menos otros seis meses esperando que avance el proceso judicial en su contra. La Fiscalía cambió el delito de peculado y ahora la acusa de enriquecimiento ilícito; además pidió la reserva total del caso. Los abogados de Ruth López calificaron la decisión del juzgado como una “aberración jurídica” y señalaron a la Fiscalía de querer ocultar la acusación formal y el proceso judicial porque carece de fundamento.
«Sabemos lo que viene: el exilio o la cárcel». Óscar Martínez, de El Faro, sobre cómo sobrevivir a la arremetida de Bukele — ‘We know what’s coming: exile or prison’ – El Faro’s Óscar Martínez on surviving Bukele’s crackdown
Los periodistas de El Faro conocían los riesgos cuando publicaron una serie de entrevistas con pandilleros que denunciaban antiguos vínculos entre el presidente salvadoreño, Nayib Bukele, y grupos criminales. Lo que no sabían era la rapidez con la que se intensificaría la represión. — Journalists at El Faro knew the risks when they published a series of interviews with gang members alleging long-standing ties between Salvadoran President Nayib Bukele and criminal groups. They didn’t know how quickly the crackdown would escalate.
Access to Justice and Due Process Reportedly Annulled in El Salvador — El acceso a justicia y debido proceso estarían anulados en El Salvador
Experts reject the government’s manipulation that the demand to release innocent detainees includes criminals. — Especialistas rechazan la manipulación del gobierno de que la exigencia que se libere a los inocentes detenidos abarca a los delincuentes.
Security Without Bread — Seguridad sin pan
The inevitable question is how much longer the security-focused discourse can hold up when the economy is sinking under rising poverty and deteriorating living conditions for households. Bukele says he’d rather be called a dictator. His latest rhetorical flourish is unlikely to amuse the people who are stretching their incomes and struggling to make ends meet. Hunger is not alleviated by an iron fist and arbitrariness. — La pregunta inevitable es cuánto tiempo más podrá el discurso sostenerse sobre la seguridad cuando la economía se hunde por el aumento de la pobreza y el desgaste de las condiciones de vida de los hogares. Bukele dice preferir que lo llamen dictador. Difícilmente su nuevo golpe retórico tiene gracia para la gente que estira sus ingresos y pasa angustias para llegar a fin de mes. El hambre no se alivia con mano dura y arbitrariedad.
Government Running on Improvisation, Experts Say — Gobierno reacciona con improvisación, según expertos
The lack of announcements about future projects shows the government has no work plan beyond concentrating power, specialists warn. — La falta de anuncios de proyectos futuros demuestra que el gobierno no tiene un plan de trabajo más que la concentración de poder, advierten especialistas
Government Adds $957.8 Million in New Debt in Four Months — En cuatro meses del año gobierno agregó $957.8 millones de nueva deuda
April alone saw an increase of $630 million, including $46 million for pensions. Debt will continue to rise this year due to loans to be disbursed by multilateral banks. — Solo en abril añadió $630 millones, que incluye $46 millones para pensiones.La deuda seguirá en ascenso este año debido a los préstamos que desembolsarán las multilaterales.
Whitewashing Bukele’s Unconstitutional Candidacy Cost Over $18 Million — Blanquear la candidatura inconstitucional de Bukele costó más de $18 millones
In the 2024 presidential election campaign, Nuevas Ideas and the Government issued propaganda worth over $18 million. — En la campaña para las elecciones presidenciales de 2024 Nuevas Ideas y el Gobierno fueron responsables de la emisión de propaganda por un monto superior a los 18 millones de dólares.
Lawyers Slam Abuse in Sealing Criminal Cases — Abogados critican abuso en reserva de procesos penales
Human rights defender Ruth López’s case is among the latest prosecutors have sought to fully seal. Sources believe judges grant such requests fearing demotion and to avoid public criticism of their rulings. — Uno de los últimos procesos en los que la Fiscalía pidió reserva total es en contra la defensora de derechos humanos y activista contra la corrupción, Ruth López. Consideran que los jueces acceden a tal petición por temor a ser degradados y para evitar la crítica social en sus fallos.
Medical Association: New Hospitals ‘Coming at the Expense of Primary Care’ — Colegio Médico: Nuevos hospitales se están realizando “a costa de sacrificar la atención primaria”
The association’s president outlined the critical healthcare situation the country is facing, marked by medicine shortages, an exodus of specialists, closure of health units, and a lack of dialogue. — El presidente de la gremial expuso la situación crítica que atraviesa el país en materia de salud, donde predomina el desabastecimiento de medicina, fuga de especialistas, cierre de unidades de salud y ausencia de diálogo.
Legislative Assembly Approval Drops 18 Points in Three Years — Aprobación de la Asamblea Legislativa cae 18 puntos en tres años
In 2025, public approval of the Legislative Assembly fell to 54%, 18 points lower than in 2022. Its subordination to the Executive Branch earns it both approval and criticism for its work. — En 2025, la aprobación ciudadana hacia la Asamblea Legislativa cayó a 54 %, 18 puntos menos que en 2022. La subordinación al Ejecutivo les genera tanto aprobaciones como reproches en su labor.
Mayoral Disapproval Tops 58%, Remains High Nationwide — Desaprobación a alcaldes supera el 58 % y se mantiene alta en todo el país
In 2025, 58.1% of Salvadorans disapprove of their mayors’ performance, especially those from Nuevas Ideas. This dissatisfaction is widespread and occurs as the Executive branch limits mayors’ access to funding and reduces their autonomy. — En 2025, el 58.1 % de salvadoreños desaprueba la gestión de sus alcaldes, especialmente los de Nuevas Ideas. Esta insatisfacción es generalizada y ocurre mientras el Ejecutivo limita el acceso de los ediles a financiamiento, y les resta autonomía.
Former Salvadoran army officers convicted in 1982 killing of 4 Dutch TV journalists — Condenan a exoficiales del ejército salvadoreño por el asesinato de 4 periodistas de televisión holandeses en 1982
According to Foundation Comunicandonos, Jan Kuiper died just two days before his 40th birthday and his colleague Hans ter Laag wrote a letter to his girlfriend shortly before the fatal trip, saying: “My dear, this Wednesday the guerrillas will take us to the liberated zone. We are going to Chalatenango, where the armed struggle is taking place. It is a very dangerous trip and must be secret.” — Según la Fundación Comunicándonos (Foundation Comunicandonos), Jan Kuiper murió solo dos días antes de cumplir 40 años y su colega Hans ter Laag escribió una carta a su novia poco antes del viaje fatal, diciendo: «Querida mía, este miércoles los guerrilleros nos llevarán a la zona liberada. Vamos a Chalatenango, donde se desarrolla la lucha armada. Es un viaje muy peligroso y debe ser secreto».
Three former soldiers convicted of Dutch journalists’ murder in El Salvador in 1982 — Tres exmilitares condenados por el asesinato de periodistas holandeses en El Salvador en 1982
The judges imposed a lower sentence than the maximum set by the law. Instead of a prison sentence of 30 years, they imposed 15 years because of the defendants’ age and poor health. — Los jueces impusieron una sentencia inferior a la máxima establecida por la ley. En lugar de una pena de prisión de 30 años, impusieron 15 años debido a la avanzada edad y el delicado estado de salud de los acusados.