Todos Somos El Espino responds to government: “Planting new trees does not replace the mature trees that were cut down” — Todos Somos El Espino responde a Gobierno: “Sembrar nuevos árboles no reemplaza los árboles adultos talados”
The Todos Somos El Espino movement demanded answers from the government about the deforestation of trees on the estate, carried out at night. — El movimiento Todos Somos El Espino exigió al Gobierno respuestas sobre la deforestación de árboles en la finca, realizada por la noche.
Highlights
One year imprisoned in Bukele’s dungeons: the cost of dissent for activist Ruth López — Un año presa en las mazmorras de Bukele: el coste de la disidencia para la activista Ruth López
The arrest of the Cristosal executive marked a turning point that triggered the exile of dozens of activists and journalists in El Salvador — La detención de la directiva de la organización Cristosal supuso un punto de inflexión que provocó el exilio de decenas de activistas y periodistas en El Salvador
When the State Jails Pastors: The Smell of Sheep in Times of Repression — Cuando el Estado encarcela pastores: Olor a oveja en tiempos de represión
Rural pastor in El Triunfo, La Libertad. Ad honorem president of the El Bosque Cooperative, a community of 250 farming families facing land dispossession. He was detained on May 12, 2025, after taking part in a peaceful gathering. He spent 220 days imprisoned without a conviction, in the midst of a territorial conflict marked by debt, dispossession, and structurally unjust decisions. — Pastor rural en El Triunfo, La Libertad. Presidente ad honórem de la Cooperativa El Bosque, comunidad de 250 familias campesinas que enfrenta despojo territorial. Fue detenido el 12 de mayo del 2025 tras participar en una concentración pacífica. Permaneció 220 días encarcelado sin condena, en medio de un conflicto territorial marcado por deudas, despojo y decisiones estructurales injustas.
Latest News
Residents report spike in water bills: from $3 to $100 — Denuncian alza en recibos de agua: de $3 a $100
According to citizen complaints, users who normally paid between $2 and $4 a month received bills of more than $35, $40, and even over $100. One affected resident told Radio YSUCA that she previously paid around $3.35 a month and that her latest bill jumped to $35. — Según las denuncias ciudadanas, usuarios que normalmente cancelaban entre $2 y $4 mensuales recibieron cobros superiores a los $35, $40 e incluso mayores a $100. Una afectada dijo a Radio YSUCA que anteriormente pagaba alrededor de $3.35 al mes y que recientemente su recibo incrementó hasta los $35.
Consumer Protection Agency orders COASPAE to return $462,000 to 25 members — Defensoría del Consumidor ordena a COASPAE la devolución de $462 mil a 25 socios
The refund has not yet taken effect because COASPAE has filed a lawsuit in an administrative court. The cooperative has also called a general assembly of members. — La devolución aún no se hace efectiva porque COASPAE ha presentado una demanda ante un Juzgado de lo Contencioso Administrativo. También se ha convocado a una asamblea general de socios.
Youth drive viral campaign to block CIFCO construction in El Espino — Juventud impulsa campaña viral para frenar construcción del CIFCO en El Espino
The Somos El Espino movement successfully promoted a viral petition addressed to President Nayib Bukele to prevent the construction of the new International Center for Fairs and Conventions (CIFCO) on a 55,711-square-meter plot belonging to the El Espino estate, a project approved by the Legislative Assembly in July 2025. — El movimiento Somos El Espino logró posicionar de forma viral una petición dirigida al presidente Nayib Bukele para evitar la construcción del nuevo Centro Internacional de Ferias y Convenciones (CIFCO) en un área de 55,711 metros cuadrados perteneciente a la finca El Espino, proyecto que fue aprobado por la Asamblea Legislativa en julio de 2025.
Education level affects entrepreneurs’ monthly earnings, according to the Mype Observatory — Nivel de estudios incide en las ganancias mensuales de los emprendedores, según el Observatorio Mype
According to a recent analysis, the earnings of Salvadoran micro-entrepreneurs are directly related to their years of education. According to the Mype Observatory, there are as many as 613,509 subsistence economic units in the country—small businesses that sustain the daily livelihoods of their owners. — De acuerdo con un análisis reciente, las ganancias de los microempresarios salvadoreños están relacionadas directamente con sus años de formación. Según el Observatorio Mype, en el país hay hasta 613,509 unidades económicas de subsistencia, o sea, pequeños negocios que sostienen la economía diaria de sus dueños
My Wife Disappeared Into El Salvador’s Prison System. When Will She Come Home? — Mi esposa desapareció en el sistema penitenciario de El Salvador. ¿Cuándo volverá a casa?
In a New York Times guest essay, Louis Benavides says the imprisonment of his wife, anti-corruption lawyer Ruth López, shows how El Salvador’s emergency regime has become a tool for silencing dissent. — En un ensayo invitado de The New York Times, Louis Benavides sostiene que el encarcelamiento de su esposa, la abogada anticorrupción Ruth López, muestra cómo el régimen de excepción de El Salvador se ha convertido en una herramienta para silenciar la disidencia.
“In El Espino we want to expand the protected area and reduce the developable zone,” young people collect more signatures, ask that CIFCO not be built in El Espino — “En El Espino queremos incrementar la zona protegida y reducir la urbanizable”, jóvenes recolectan más firmas, piden no se construya el CIFCO en El Espino
The group of young people who make up the Somos El Espino movement has already collected half a million digital and physical signatures seeking to stop the construction of CIFCO in the El Espino area. — El grupo de jóvenes que integran el movimiento Somos El Espino ya recogió medio millón de firmas digitales y físicas que busca frenar la construcción de CIFCO en la zona de El Espino.
Schools built by the Prisons Bureau cost $1,137 per square meter, twice as much as those built by the Education Ministry — Escuelas que construye Centros Penales cuestan $1,137 por metro cuadrado, el doble que las del MINED
As of May 22, the “Two Schools a Day” program had showcased 732 renovated schools, with the Salvadoran government claiming a $720 million investment in their reconstruction and remodeling. — Hasta el 22 de mayo, “Dos Escuelas por Día” había presentado 732 centros escolares intervenidos; y el GOES aseguraba haber invertido $720 millones en reconstrucciones y remodelaciones de estos.
Forensic Experts Brought In to Implement Reform Establishing Life Imprisonment in El Salvador — Incorporan peritos para implementar reforma que da vida a la cadena perpetua en El Salvador
The staff will be in charge of evaluations in the new Criminal Courts, which will determine life sentences for serious crimes. — El personal estará a cargo de las evaluaciones en los nuevos Juzgados de lo Criminal, que determinarán las penas perpetuas en delitos de gravedad.
Santa Cruz Porrillo Communities Denounce Excessive Water Charges by ANDA — Comunidades de Santa Cruz Porrillo denuncian cobros excesivos de agua por parte de ANDA
Residents of the Santa Cruz Porrillo area, in the Tecoluca district, denounced excessive charges on their drinking water bills — Habitantes del sector Santa Cruz Porrillo, en el distrito de Tecoluca denunciaron cobros excesivos en los recibos de agua potable
Dealers sold 8,000 new cars from January to April, 21% Chinese brands — Distribuidores vendieron 8,000 carros nuevos de enero a abril, 21 % de marcas chinas
The sector expects to close 2026 with more than 1,500 additional new units delivered compared to last year. — El sector espera cerrar 2026 con más de 1,500 unidades nuevas entregadas adicionales al año pasado.
The resonance generated by Salvadoran lawyer Ruth López from prison — La resonancia provocada por la abogada salvadoreña Ruth López desde la prisión
As she marks one year in prison, international organizations are exerting pressure for the human rights defender to regain her freedom — Al cumplirse un año en la cárcel, organismos internacionales ejercen presión para que la defensora de derechos humanos recobre la libertad
Children in El Salvador: Four in 10 are facing abandonment — Niñez en El Salvador: cuatro de cada 10 están en situación de abandono
Child and adolescent rights experts explained that mothers and fathers arrested under the state of exception should be considered among the causes of abandonment. — Expertas en derechos de la niñez y la adolescencia explicaron que dentro de las causas de abandono se debería considerar a los padres y madres que están capturados en el marco del régimen de excepción.
Misleading: MAG talks about ensuring the corn supply, but imports keep rising — Engañoso: MAG habla de asegurar abastecimiento de maíz, pero se importa cada vez más
Deputy Minister of Agriculture Óscar Domínguez spoke on social media about guaranteeing the corn supply in the domestic market, announced a goal of 60,000 additional manzanas of that grain under irrigation, and highlighted results in bean and vegetable production. An analysis of the available data—partial, because the Ministry of Agriculture has gone three years without publishing its statistical yearbooks—reveals a different reality: corn and bean production has fallen compared to previous administrations, imports of both grains have grown, and the irrigation goal faces technical obstacles, according to representatives of the agricultural associations consulted. — El viceministro de Agricultura, Óscar Domínguez, se refirió en redes sociales a garantizar el abastecimiento de maíz en el mercado nacional, anunció una meta de 60,000 manzanas adicionales de ese grano bajo riego y apuntó resultados en la producción frijol y hortalizas. Un análisis de los datos disponibles -parciales, porque el Ministerio de Agricultura lleva tres años sin publicar sus anuarios estadísticos- revela otra realidad: la producción de maíz y frijol se redujo con respecto a administraciones anteriores, las importaciones de ambos granos crecieron y la meta del riego enfrenta obstáculos técnicos, a juzgar por representantes de gremiales consultados.
Electoral Redesign — Rediseño electoral
The greatest strength of an electoral authority is credibility, and the best guarantee of an election is electoral integrity. But, at the moment, both elements are critically low. Various recent decisions have weakened the Supreme Electoral Tribunal (TSE). Its best-trained and most experienced departments in organizing elections have been dismantled; the few voices that occasionally speak on behalf of the electoral authority have revealed inconsistencies or gaps in technical matters related to election organization. — La mayor fortaleza de una autoridad electoral es la credibilidad y la mejor garantía de unos comicios, la integridad electoral. Pero, de momento, ambos elementos están bajo mínimos. Diversas decisiones recientes han debilitado al Tribunal Supremo Electoral (TSE). Sus áreas mejor capacitadas y con más experiencia en la organización de comicios han sido desmanteladas; las escasas voces que ocasionalmente hablan en nombre de la autoridad electoral han evidenciado inconsistencias o vacíos en temas técnicos vinculados a la organización electoral.
Faith that does not respect is not faith — La fe que no respeta, no es fe
When someone represses, excludes, discriminates against, humiliates, or abandons the vulnerable, they not only violate legal norms; they offend the deepest truth about the person. And that offense, sooner or later, also diminishes those of us who consent to it. — Cuando alguien reprime, excluye, discrimina, humilla o abandona al vulnerable, no solo viola normas jurídicas; ofende la verdad más profunda sobre la persona. Y esa ofensa, tarde o temprano, también nos disminuye a quienes la consentimos
Americans should demand the release of jailed Salvadoran lawyer Ruth Lopez — Los estadounidenses deben exigir la liberación de la abogada salvadoreña encarcelada Ruth López
Here in the United States, what happened to Ruth is a warning. — Aquí en Estados Unidos, lo que le pasó a Ruth es una advertencia.
Legislating under the state of exception — Legislar en el régimen de excepción
The ruling party only passes into law what Bukele proposes. Accepting a motion or draft bill that does not bear his signature is, in itself, fostering ungovernability and instability. Therefore, legislating in Bukele’s country is nothing more than bravely pushing the designated button, without even knowing the matter being legislated. The approval of the redistribution of seats to make room for the diaspora is reckless—or “brave,” according to the ruling party’s grammar. — El oficialismo solo convierte en ley lo que Bukele propone. Admitir una moción o anteproyecto de ley que no lleve su firma es, en sí mismo, fomentar la ingobernabilidad y la inestabilidad. Por tanto, legislar en el país de Bukele no es más que puyar valientemente el botón señalado, desconociendo incluso la materia legislada. La aprobación de la redistribución de curules para abrir espacio a la diáspora es temeraria, o “valiente”, según la gramática oficialista
Judge dismisses criminal case against Kilmar Abrego Garcia — Juez desestima caso penal contra Kilmar Abrego Garcia
The judge called it a vindictive prosecution. — El juez lo calificó como una acusación vengativa.
Congressman McGovern Addresses Ruth López Case on U.S. House Floor — Congresista McGovern habla del caso de Ruth López en el Congreso de EE.UU.
Democratic Congressman Jim McGovern took the floor in the United States Congress to address the case of Ruth López, a Cristosal attorney arrested a year ago, whom… — El congresista demócrata Jim McGovern ocupó una intervención en el Congreso de los Estados Unidos para referirse al caso de Ruth López, una abogada de Cristosal capturada hace un año, de quien…
Lawyers Report Pressure on Witnesses in State of Exception Trials — Denuncian presión a testigos en juicios del régimen
Some lawyers say witnesses have backed out of testifying in state of exception proceedings after the Attorney General’s Office requested they be investigated for illicit association following their testimony. They report that this is a way to “intimidate” them so they will not testify in favor of the defendants; some have even refused to show up for hearings. — Algunos abogados señalan que testigos han desistido de declarar en procesos del régimen luego que el Ministerio Público ha solicitado investigarlos por agrupaciones ilícitas tras brindar sus testimonios. Denuncian que es una manera de “amedrentarlos” para que no declaren a favor de los procesados, algunos incluso desistieron de presentarse a las audiencias.
STORY: “For over 10 years, institutions have not helped search for my missing son” — RELATO: “En más de 10 años las instituciones no ayudaron a buscar a mi hijo desaparecido”
The mother of Moisés Belloso, who disappeared in 2014, said that no institution has helped investigate her son’s case, to the point that his file was archived in 2020. Her case joins the complaints of other families who continue searching for victims on their own and who say the lack of institutional response has worsened under the state of exception. — La madre de Moisés Belloso, quien desapareció en 2014, mencionó que ninguna institución le ha ayudado a investigar el caso de su hijo, a tal punto que su expediente fue archivado en 2020. Su caso se suma a la denuncia de otras familias que continúan la búsqueda de las víctimas por cuenta propia y que denuncian que la falta de respuesta institucional ha empeorado con el régimen de excepción.






