Thirteen children increased enrollment by 70% at Bukele’s “model school” — Trece niños incrementaron un 70% la matrícula en la “escuela ejemplo” de Bukele

Thirteen children increased enrollment by 70% at Bukele’s “model school” — Trece niños incrementaron un 70% la matrícula en la “escuela ejemplo” de Bukele

President Nayib Bukele used the 70% enrollment increase at Centro Escolar Cantón El Guaje as an educational success story. However, behind that percentage lies a school with 31 students in 2026, making it the smallest in Soyapango. While the president highlighted this specific case, Ministry of Education data shows the district-wide increase was just 6%, with nearby schools actually losing students. — El presidente Nayib Bukele utilizó el incremento del 70% en la matrícula del Centro Escolar Cantón El Guaje como un caso de éxito educativo. Sin embargo, detrás del porcentaje se esconde una escuela de 31 estudiantes en este año 2026 y que es la más pequeña de Soyapango. Mientras el mandatario resaltó este caso puntual, los datos del Ministerio de Educación muestran que el aumento en el distrito fue un 6%, con centros cercanos al mencionado que incluso perdieron alumnos.

Highlights

Recent Downpours Trigger Evacuations, Flooded Streets, and Accidents — Lluvias de última hora causan evacuaciones, calles inundadas y accidentes

Recent downpours in Santa Ana have led to flooded streets, collisions, and trapped vehicles. Civil Protection urges caution and the monitoring of high-risk areas. — Las lluvias de las últimas horas han provocado en Santa Ana calles inundadas, choques y vehículos atrapados. Protección Civil pide precaución y monitorear zonas de alto riesgo.

Latest News

Life in Suitcases: The Forced Exile of Journalists in Central America — La vida en maletas: el exilio forzado de periodistas en Centroamérica

A suitcase packed for a routine assignment becomes the start of a forced exile for a young Salvadoran journalist. This is merely the tip of the iceberg exposing the stark reality afflicting journalism in Central America, where reporting has turned perilous, compelling many to live with their “lives in suitcases.” — Un equipaje preparado para un viaje de trabajo se convierte en el inicio de un exilio forzado para una joven periodista salvadoreña. Esta es solo la punta del iceberg que expone la cruda realidad que sufre el periodismo de Centroamérica, donde informar se ha vuelto peligroso, obligando a muchos a vivir con “la vida en las maletas”.

“Each time the drone flew overhead, I turned my face so it would film me… so my family would find out,” a Venezuelan recounted his ordeal at the CECOT — “Cada vez que pasaba el dron volteaba la cara para que me grabara… para que mi familia se enterara”, venezolano relata su estadía en el CECOT

In an interview with Univision, Venezuelan national Fritzgeralth Cornejo described his days inside El Salvador’s Terrorism Confinement Center (CECOT) and the treatment he received from the guards. — En una entrevista con el medio Univisión, el venezolano Fritzgeralth Cornejo relató cómo vivió sus días dentro del Centro de Confinamiento del Terrorismo (CECOT) y los tratos que recibía por parte de los custodios.

Victims of COSAVI Fraud Send Third Letter to IMF, Urging Inclusion as Compliance Indicator — Afectados por fraude en COSAVI envían tercera carta al FMI para ser considerados como indicador de cumplimiento

The organized group of cooperative members affected by the fraud at COSAVI has sent a third missive to the International Monetary Fund (IMF). They have only received a response to the first. — El grupo organizado de socios afectados por el fraude en COSAVI envió la tercera misiva al Fondo Monetario Internacional (FMI). Solo han obtenido respuesta a la primera.

Detention of Lawyer Signals Alarming Erosion of Rule of Law in El Salvador, UN Expert Warns — Detención de abogada refleja erosión de Estado de derecho salvadoreño, dice experta de ONU

According to testimony from several humanitarian organizations last week at a public hearing before the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR), about 130 activists and journalists have had to leave El Salvador to protect their safety. — Según denunciaron la semana pasada diversas organizaciones humanitarias en una audiencia pública de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), unos 130 activistas y periodistas han tenido que salir de El Salvador para resguardar su integridad.

Now That They’re Free — Ahora que están libres

Now That They’re Free — Ahora que están libres

Venezuelan men deported by the Trump administration say they endured months of physical and mental abuse inside a Salvadoran prison. Though happy to be home, they say the fact that they were released is proof of how senseless their detentions were. — Los hombres venezolanos deportados por la administración Trump afirman que sufrieron meses de abusos físicos y psicológicos en la prisión salvadoreña. Aunque están felices de estar de vuelta en casa, dicen que el hecho de que los liberaran es una prueba de lo absurdo de sus detenciones.

U.S. Congresswoman Seeks “Urgent” Hearing on Human Rights Abuses at El Salvador’s CECOT — Congresista de EE.UU. solicita audiencia “urgente” sobre abusos de derechos humanos en el CECOT de El Salvador

Democrat Delia Ramírez has sent a letter also urging scrutiny of U.S. funds provided to El Salvador to confine migrants in the mega-prison. — La demócrata Delia Ramírez envió una carta en la que también pide abordar los fondos estadounidenses otorgados a El Salvador para recibir migrantes en la megacárcel.

Nuevas Ideas and the DOM Owe $32 Million to COSAVI, Victims Allege — Nuevas Ideas y la DOM le deben $32 millones a COSAVI, según afectados

Nuevas Ideas and the DOM Owe $32 Million to COSAVI, Victims Allege — Nuevas Ideas y la DOM le deben $32 millones a COSAVI, según afectados

Victims of the COSAVI scandal have sent a letter to the International Monetary Fund (IMF) denouncing an excessive concentration of loans granted by the cooperative to mayoralties controlled by the ruling party. They urge that the case be treated as corruption. — Los afectados de COSAVI enviaron una carta al Fondo Monetario Internacional para denunciar una alta concentración de créditos otorgados por la cooperativa a alcaldías del partido oficialista. Piden que el caso sea considerado como corrupción.

Cases that Strain Credulity — Los casos poco creíbles

Cases that Strain Credulity — Los casos poco creíbles

We watched José Ángel’s arrest unfold on social media. There was no threat to public safety, nor any aggressive resistance to the detention. Alejandro Henríquez acted as any lawyer would, defending his client. He is a young attorney, a champion of human rights, an advocate for ordinary people. It is entirely routine for a lawyer to challenge authorities if they perceive a violation of their client’s rights. — Vimos en las redes la detención de José Ángel. No había amenaza a la seguridad ni una resistencia agresiva a la detención. Alejandro Henríquez se comportó como abogado defendiendo a su representado. Es un abogado joven, defensor de derechos, acompañante de gente sencilla. Es normal que el abogado discuta si siente que a su representado le están violando algún derecho.

Constitutional lawyer Ruth López of El Salvador awarded ABA International Human Rights — La abogada constitucionalista salvadoreña Ruth López recibe el Premio Internacional de Derechos Humanos de la ABA

Her expertise has helped her expose corruption, ghost payrolls and political party violations of fiscal transparency rules. López has been a vocal critic of the state of exception, which has led to more than 85,000 arbitrary detentions. She has publicly denounced abuses, advocated for detainees’ rights and documented the impact of repression on forced migration. She has represented Salvadoran organizations before the Inter-American Commission on Human Rights and was named one of the BBC’s 100 Most Influential Women in the World in 2024. — Su pericia le ha permitido destapar entramados de corrupción, plazas fantasma y violaciones de las normas de transparencia fiscal por parte de partidos políticos. López ha sido una crítica acérrima del régimen de excepción, que ha derivado en más de 85 000 detenciones arbitrarias. Ha denunciado públicamente los abusos, ha abogado por los derechos de los detenidos y ha documentado el impacto de la represión en la migración forzada. Ha representado a organizaciones salvadoreñas ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) y en 2024 fue nombrada una de las 100 Mujeres Más Influyentes del Mundo por la BBC.

Santa Marta Five Water Defenders to be tried again on July 29 in El Salvador — Fijan para el 29 de julio nuevo juicio contra los cinco de Santa Marta en El Salvador

Santa Marta Five Water Defenders to be tried again on July 29 in El Salvador — Fijan para el 29 de julio nuevo juicio contra los cinco de Santa Marta en El Salvador

After six months of postponement, the re-trial against the Santa Marta Five water defenders, who were declared innocent by a tribunal in El Salvador in October 2024, will take place on July 29 to 31, 2025. — Tras seis meses de aplazamiento, el nuevo juicio contra los cinco de Santa Marta, defensores del agua que fueron declarados inocentes por un tribunal de El Salvador en octubre de 2024, se celebrará del 29 al 31 de julio de 2025.

Salvadoran Environmentalists Face Fresh Trial Over 1989 Murder — Ambientalistas enfrentan nuevo juicio por asesinato en 1989 en El Salvador

A new trial for five Salvadoran environmentalists accused of murdering a woman in 1989 during the civil war will open on Tuesday, their NGO announced, denouncing the proceedings as persecution for their anti-mining activism. — Un nuevo juicio contra cinco ambientalistas salvadoreños, acusados del asesinato de una mujer en 1989 durante la guerra civil, se realizará el martes, anunció la oenegé en la que militan, al denunciar el caso como “persecución” por su activismo contra la minería.

Another Venezuelan Recounts Sexual Abuse Experienced In El Salvador’s Infamous Prison After Being Released: ‘I Didn’t Want To Eat’ — Otro venezolano relata el abuso sexual sufrido en la infame prisión de El Salvador tras ser liberado: «No quería comer»

The people also detailed physical and psychological torture during the months in which they were held in the CECOT prison. — Las víctimas también detallaron torturas físicas y psicológicas durante los meses que permanecieron recluidas en la prisión CECOT.

Committee Endorses Comprehensive Tax Exemption for New Investments Exceeding US$2 Billion in Capital or Assets — Dictaminan exención total de impuestos a nuevas inversiones cuyo monto o patrimonio supere $2,000 millones

The Finance Committee of the Legislative Assembly approved on Monday the favorable opinion of the decree entitled “Special Regime to Incentivize and Facilitate High-Value Investments in El Salvador.” The measure would benefit any new investment whose amount is at least US$2 billion, or whose assets surpass that threshold, in any economic activity. — La Comisión de Hacienda de la Asamblea Legislativa aprobó este lunes el dictamen favorable del decreto “Régimen especial para incentivar y facilitar las inversiones de alto valor en El Salvador”, que beneficiaría a nuevas inversiones cuya cuantía sea igual o mayor a $2,000 millones en inversión o su patrimonio supere ese valor en cualquier actividad económica.

Foreign Direct Investment Under Bukele Plummets to Just 44% of Sánchez Cerén’s Tenure — Inversión Extranjera en periodo de Bukele se desplomó a sólo un 44 % de la de Sánchez Cerén

Experts point to legal uncertainty and the absence of public policies beyond the Bitcoin gamble as the primary drivers behind the plunge in Foreign Direct Investment (FDI). The drop in crime rates fails to offset the mistrust sown by the current administration. — Expertos señalan a la inseguridad jurídica y a la falta de políticas públicas más allá de la apuesta por el Bitcoin como los factores principales de la caída en la Inversión Extranjera Directa (IED). La disminución en la criminalidad no compensa la desconfianza generada por la actual administración.