Highlights

‘My Life Is in Grave Danger If I Am Deported to El Salvador,’ MS-13 Leader Tells U.S. Court — “Mi vida corre peligro si me deportan (a El Salvador)”, afirma líder de MS-13 ante Corte de EUA

Vladimir Antonio Arévalo Chávez, alias “Vampiro de Monserrat,” sent a letter to the judge handling his case in the United States, pleading not to be sent to El Salvador. He outlines his reasons. — Vladimir Antonio Arévalo Chávez, alias “Vampiro de Monserrat”, envió una carta a la jueza que lleva su caso en Estados Unidos y pide por favor no ser enviado a El Salvador. Estas son las razones que da.

Religious Leaders Fear Imprisonment for Standing with Grass-roots Struggles — Líderes religiosos temen ser encarcelados por acompañar las luchas comunitarias

Leaders from different faiths, united by their proximity to the faithful and to the most vulnerable communities, agree that their solidarity with ordinary people could land them in prison, just as happened to Pastor José Ángel Pérez. — Líderes de distintos credos, pero unidos en la cercanía con la feligresía y las comunidades más necesitadas, coinciden en que su cercanía y lucha con la gente puede llevarles a terminar como el pastor José Ángel Pérez.

Latest News

Six Bukele Officials, Including Two Venezuelans, Increased Their Real Estate Assets After Entering Government — Seis funcionarios de Bukele, incluyendo dos venezolanos, aumentaron su patrimonio inmobiliario al entrar al Gobierno

The initial asset declarations of four officials from Nayib Bukele’s administrations, including one of the president’s uncles, indicated they either owned no property or only a few low-value properties. They also had debts. That reality changed for them once they began working for the government. A review of the National Registry Center is sufficient to confirm their assets increased. An examination of their salaries also reveals they have received payments exceeding what the budget law establishes for their positions. Furthermore, at least two Venezuelans, who are part of Bukele’s parallel cabinet, have acquired properties in exclusive areas of El Salvador. Below, you can click the buttons to skip the introduction and go directly to the officials or read the information about the Venezuelans. — Las declaraciones patrimoniales iniciales de cuatro funcionarios de los gobiernos de Nayib Bukele, incluyendo a un tío del gobernante, destacaban que no eran personas con propiedades o que solo tenían algunas con poco valor. Además, tenían deudas. Esa realidad les cambió desde que entraron a trabajar para el gobierno. Una revisión en el Centro Nacional de Registros basta para comprobar que sus patrimonios aumentaron. Un seguimiento a sus salarios también revela que han tenido pagos por más de lo que la ley del presupuesto establece para sus cargos. Asimismo, hay al menos dos venezolanos, quienes forman parte del gabinete paralelo de Bukele, que han adquirido propiedades en zonas exclusivas de El Salvador. A continuación, puedes tocar los botones para saltar la introducción e ir directamente hasta los funcionarios o leer la información de los venezolanos.

ISSS-MINSAL Merger ‘Already Happening,’ Says SIMETRISSS — Fusión ISSS y MINSAL “ya se está dando”, dice SIMETRISSS

The merger between the two institutions began at Amatepec Hospital. There, the union said, procedures are being carried out for patients who are not insured, and staff are already using the MINSAL’s IT system. — La fusión entre ambas instituciones inició en el Hospital Amatepec. allí, dijo el sindicato, se realizan trámites a pacientes que no están asegurados y además el personal ya usa sistema informático del MINSAL.

An NGO will report Nayib Bukele to the ICC over the deportation of Venezuelans from the U.S. — Una ONG denunciará a Nayib Bukele ante la CPI por la deportación de venezolanos desde EE.UU.

Last May, the UN said that this group of Venezuelans may be in a situation of enforced disappearance in El Salvador, given the “complete uncertainty” about their whereabouts and the circumstances they face after being deported from the United States to that country. — En mayo pasado, la ONU dijo que este grupo de venezolanos puede estar en una situación de desaparición forzada en El Salvador en vista de la «completa incertidumbre» sobre su paradero y la situación en la que se encuentran tras ser deportados de Estados Unidos a ese país.

Assembly approves “unrestricted use” loan for the government — Asamblea aprueba préstamo de “libre disponibilidad” para el gobierno

The loan, for the “Sectoral Support Program for Comprehensive Health Management,” includes unrestricted use, meaning it is not necessarily focused exclusively on that area. — Préstamo de “Programa Sectorial de Apoyo a la Gestión Integral para salud” incluye libre disponibilidad, es decir, no está necesariamente enfocado exclusivamente en ese ámbito.

Another Salvadoran Gang Member Pleads Guilty in the U.S. — Otro pandillero salvadoreño se declara culpable en EE.UU.

The Salvadoran MS-13 member could face up to 20 years in prison and a $250,000 fine. Other Salvadoran gang members have also chosen to plead guilty in U.S. courts. In other cases, authorities themselves have requested that charges against leaders be dismissed. — El salvadoreño perteneciente a la MS-13 podría enfrentar una condena de hasta 20 años y una multa de $250,000. Otros pandilleros salvadoreños también han optado por declararse culpables en cortes estadounidenses. En otros casos, han sido las mismas autoridades quienes han pedido desestimar cargos contra cabecillas.

Venezuelans Deported to El Salvador Remain ‘Totally Isolated,’ Say Family and Activists — Venezolanos deportados a El Salvador siguen ‘totalmente aislados’, dicen familiares y activistas

‘We were able to confirm on that trip that the Venezuelan migrants deported to El Salvador are completely isolated and incommunicado,’ said Walter Márquez, head of the Fundación El Amparo (The Amparo Foundation), which represents 10 of these migrants. — ‘Pudimos comprobar en ese viaje que los venezolanos migrantes deportados a El Salvador están totalmente aislados e incomunicados’, dijo Walter Márquez, al frente de la Fundación El Amparo que representa a 10 de estos migrantes.

The Cost of Confronting Power — El costo de contestarle al poder

The Cost of Confronting Power — El costo de contestarle al poder

Speaking truth to power in Central America carries enormous costs these days. For a journalist who decides to write and publish about the rot of that power, the act can lead to exile or prison. It happens in Guatemala. In El Salvador. In Honduras. In Nicaragua. — Hablarle de frente al poder en Centroamérica acarrea costos enormes en estos días. Para un periodista que decide escribir y publicar sobre la podredumbre de ese poder, el ejercicio puede implicar exilio o cárcel. Pasa en Guatemala. En El Salvador. En Honduras. En Nicaragua.

More than Half of Salvadorans Approve Bukele’s State of Exception Despite Criticism — Más de la mitad de los salvadoreños aprueba régimen de excepción de Bukele pese a críticas

While 66.8% of Salvadorans support Bukele’s state of exception, 37.4% believe it is necessary to explore other strategies to combat violence and crime. — El 66,8% de los salvadoreños respalda el régimen de excepción de Bukele, mientras un 37,4% considera necesario explorar otras estrategias para combatir la violencia y la delincuencia

Writer Castellanos Moya: El Salvador is an authoritarian regime, like in the 1960s and 70s — El escritor Castellanos Moya: El Salvador es un régimen autoritario como en los 60 y 70 del siglo XX

Writer Castellanos Moya: El Salvador is an authoritarian regime, like in the 1960s and 70s — El escritor Castellanos Moya: El Salvador es un régimen autoritario como en los 60 y 70 del siglo XX

The author does not know if Bukele is a symptom of the populist wave sweeping the globe: “I have been out of El Salvador for 27 years, and it has been a long time since I have visited because it is not prudent to return to a country without constitutional guarantees, so my capacity for analysis is limited.” — El autor no sabe si Bukele es un síntoma de la oleada populista que domina el mundo: «Llevo 27 años fuera de El Salvador, y ya hace tiempo que no lo visito porque no es prudente volver a un país sin garantías constitucionales, por lo que mi capacidad de análisis es limitada».

Bianka Rodríguez: “The Salvadoran state has been erasing everything related to gender and diversity” — Bianka Rodríguez: “El Estado salvadoreño fue borrando todo lo que tenía que ver con género y con diversidad”

President of Comcavis (Communicating and Training Trans Women) in El Salvador and director of Ilga Lac, this trans activist succeeded in changing her name and official sex marker in a country that has no identity law and where the state of exception imposed by Bukele facilitates the perpetuation of violence against LGTB people. — Presidenta de Comcavis en El Salvador, y directora de Ilga Lac, esta activista trans logró cambiar su nombre y mención registral al sexo en un país que no cuenta con una ley de identidad y donde el estado de excepción impuesto por Bukele facilita que se perpetúa la violencia contra las personas LGTB.

Latin American Organizations Warn of Worsening Decline in Press Freedom in El Salvador — Organizaciones de Latinoamérica advirtieron sobre el creciente deterioro de la libertad de prensa en El Salvador

In a statement, the groups decried that the Nayib Bukele administration implements repressive mechanisms against those engaged in the critical work of reporting. — En un comunicado, las entidades denunciaron que el Gobierno de Nayib Bukele implementa mecanismos de represión sobre quienes ejercen la labor crítica de informar.

El Salvador’s soaring property costs are hurting locals — Elevados precios de viviendas en El Salvador perjudican a lugareños

Casual conversations with the average Salvadoran reveal mixed feelings about the country’s real estate market. Some people see the increased property values as a good sign, as they believe it means the country is growing and getting better. For them, higher property values signal progress and increased investment opportunities. Others, however, are concerned that rising prices primarily serve the interests of the wealthy. — Las conversaciones casuales con el salvadoreño promedio revelan pensamientos encontrados sobre el mercado inmobiliario del país. Algunos ven el aumento de precios como una buena señal, ya que creen que significa que el país está creciendo y mejorando. Para ellos, que las viviendas sean más caras señalan progreso y oportunidades de inversión. Otros, sin embargo, están preocupados porque los precios altos apoyan los intereses de los ricos.

A Model of Cruelty — Modelo de crueldad

Nayib Bukele, the president of El Salvador, has been increasing the persecution of human rights defenders, journalists, and NGO activists. On May 18, the prominent human rights defender Ruth López was imprisoned. Bukele draws admiration from sinister figures like Patricia Bullrich, who traveled to El Salvador to “learn” from him. We spoke with Lourdes Palacios, coordinator of the Committee of Families of Political Prisoners and Persecuted Persons of El Salvador (COFAPPES). — Nayib Bukele, presidente de El Salvador, viene aumentando la persecución a defensores y defensoras de derechos humanos, periodistas, activistas de ONGs. El 18 de mayo fue la prisión de la destacada defensora de derechos humanos Ruth López. Bukele despierta la admiración de figuras siniestras como Patricia Bullrich, quien viajó a El Salvador para “aprender” del mismo. Dialogamos con Lourdes Palacios, coordinadora del Comité de Familiares de Personas Presas y Perseguida Política de El Salvador, COFAPPES.

Half of the Population Believes in Possible Reprisals for Political Opinions, According to IUDOP Survey — Mitad de la población cree en posibles represalias ante pinions políticas, según encuesta del IUDOP

The UCA survey identifies the economy as the main problem facing El Salvador and adds the imprisonment of innocent people to the list of problems. — La Encuesta de la UCA ubica a la economía como el principal problema que enfrenta El Salvador y se incorpora en la lista de problemas el encarcelamiento de personas inocentes

Guatemala and El Salvador’s Prosecutor’s Offices of Are Alike: Machines for Fabricating Cases Against Political Adversaries — Las fiscalías de Guatemala y El Salvador se parecen: son máquinas de fabricar casos contra adversarios políticos

A review of several case files opened by prosecutors in both countries reveals the political use of the public prosecutor’s offices—tasked by law with defending the interests of the state—to imprison or neutralize individuals and organizations perceived as enemies. There are commonalities: formal complaints arising from unidentified individuals, the imposition of keeping proceedings under seal to prevent public scrutiny, the use of false or questionable witnesses, and the fabrication of evidence. — Revisión de varios expedientes abiertos por los fiscales de ambos países muestran el uso político de los ministerios públicos, encargados por ley de defender los intereses del Estado, para encarcelar o anular a personas y organizaciones que son percibidas como enemigos. Hay cosas en común: denuncias que surgen de personas no identificadas, imposición de secreto de sumario para que los procesos no estén sujetos al escrutinio público, uso de testigos falsos o cuestionables y fabricación de pruebas.