NGO reports 506 people died in prisons between April 2022 and March 2026 — ONG informa que 506 personas fallecieron en centros penitenciarios entre abril de 2022 y marzo de 2026

NGO reports 506 people died in prisons between April 2022 and March 2026 — ONG informa que 506 personas fallecieron en centros penitenciarios entre abril de 2022 y marzo de 2026

Between March 27, 2022, and March 27, 2026, 502 adults and four minors died while in custody under the state of exception in El Salvador, according to a report presented by the organization Legal Humanitarian Aid (SJH). — Entre el 27 de marzo de 2022 y el 27 de marzo de 2026 han muerto 502 adultos y cuatro menores de edad durante la privación de libertad que sufrieron en el marco del régimen de excepción en El Salvador, según el informe presentado por la organización Socorro Jurídico Humanitario (SJH).

Highlights

Feminist Organizations Demand Justice for Yésica Solís, Denounce Structural Violence in El Salvador — Organizaciones feministas piden justicia para Yésica Solís y denuncian violencia estructural en El Salvador

On November 25, feminists and human rights defenders commemorated the International Day for the Elimination of Violence Against Women with a rally in the Historic Center of San Salvador and a silent march along Los Héroes Boulevard. They gathered to denounce that, under the administration of Nayib Bukele, women continue to suffer violence at the hands of the State. — Este 25 de noviembre, feministas y defensoras de derechos humanos conmemoraron el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia Contra la Mujer con una concentraron en el Centro Histórico de San Salvador y con una marcha en silencio por el bulevar de Los Héroes para denunciar que bajo el Gobierno de Nayib Bukele las mujeres siguen siendo violentadas desde el Estado.

Latest News

Two Years in Limbo: No New School, No Old School — Dos años en el olvido: sin escuela nueva y sin escuela vieja

This is the story of how the children of Centro Escolar El Amatillo, in Santa Ana, have been left without a school since 2023 after a false government promise to rebuild their campus. — Esta es la historia de cómo los niños y niñas de la Centro Escolar El Amatillo, en Santa Ana, se quedaron sin escuela, desde 2023, tras una falsa promesa del gobierno de reconstruirles el centro de estudios.

GatoEncerrado Continues Its Journalism from Exile — GatoEncerrado sigue haciendo periodismo desde el exilio

GatoEncerrado Continues Its Journalism from Exile — GatoEncerrado sigue haciendo periodismo desde el exilio

Dictatorships, squandering the taxes we citizens pay, can persecute and expel those who dare to denounce arbitrary rule, corruption, and human rights violations, but they cannot silence the truth. GatoEncerrado refuses to fall silent; from exile, we will be a resolute voice that does not waver. — Las dictaduras, malgastando los impuestos que pagamos los ciudadanos, pueden perseguir y expulsar a quienes se atreven a denunciar la arbitrariedad, corrupción y violaciones a derechos humanos, pero no pueden callar la verdad. GatoEncerrado no está dispuesto a guardar silencio, por eso desde el exilio será una voz que no va a titubear.

The Curve of Silence — La curva del silencio

The mass departure of journalists shattered all statistics from prior decades, charting an upward curve that, for the moment, has yet to flatten. A curve steeped in silence and anguish. — La salida masiva de periodistas rompió con cualquier estadística de décadas anteriores, dibujando una curva incremental que, por el momento, sigue sin aplanarse. Una curva llena de silencios y dolor.

ANDA Places All Information on Northern Zone System Pipeline Repair Under Seal — ANDA reserva toda la información sobre reparación de tubería del Sistema Zona Norte

The public will not be able to access details such as the cost of the repair work or the identities of the companies that provided water trucks and purified water. The autonomous institution argued that disclosing these particulars could “compromise the security of the facilities and the assigned technical personnel.” — La ciudadanía no podrá conocer información como el costo de los trabajos de reparación o quiénes son las empresas que proveyeron el servicio de pipas y agua purificada. La autónoma argumentó que revelar estos detalles podría “comprometer la seguridad de las instalaciones y del personal técnico asignado”.

National Denialism — Negacionismo nacional

National Denialism — Negacionismo nacional

Dwelling in a dreamworld like the Bukele dictatorship proves more comfortable than thinking, deciding, and rolling up one’s sleeves to begin reshaping the current reality into one less unequal. Living in falsehood is far easier than pouring oneself out to forge a dignified life for all. — Vivir en un mundo de ensueño como la dictadura de los Bukele es más confortable que pensar, decidir y poner manos a la obra para comenzar a transformar la realidad actual en otra menos desigual. Vivir en la mentira es mucho más cómodo que desvivirse para hacer posible una vida digna para todos.

Journalist Mario Guevara Arrives in El Salvador: “The United States Deported Me Based on Lies” — Llega a El Salvador el periodista Mario Guevara: “A base de mentiras EUA me deportó”

The journalist arrived in El Salvador around noon and was transported to a relative’s home in a border patrol vehicle. Upon arrival, he gave a statement to the media. This is what he said. — La llegada del periodista a El Salvador se produjo en horas del mediodía; fue trasladado hacia la vivienda de un familiar en una patrulla fronteriza. A su llegada dio declaraciones a los medios de comunicación. Esto dijo.

MOVIR Expresses Concern Over Mass Trials That Could Last Months in El Salvador — MOVIR muestra preocupación por juicios masivos que podrían durar meses en El Salvador

MOVIR Expresses Concern Over Mass Trials That Could Last Months in El Salvador — MOVIR muestra preocupación por juicios masivos que podrían durar meses en El Salvador

Félix López, a representative of the Movimiento de Víctimas del Régimen (Movement of Victims of the Regime, MOVIR), warned that the mass trials will last for months because “the Attorney General’s Office will have to substantiate individualized charges.” — Félix López, representante del Movimiento de Víctimas del Régimen (MOVIR), denunció que los juicios masivos durarán meses ya que “Fiscalía deberá comprobar la individualización de delitos”.

El Salvador’s crackdown on gang violence has failed to make life safer for women — La guerra contra las pandillas en El Salvador fracasa en hacer la vida más segura para las mujeres

Under President Bukele’s perpetual ‘State of Exception’, El Salvador has made international news for its historic decline in homicides. Despite this, women report that problems of violence are far from over in the country, write Julia Zulver and Anne Ruelle. — Bajo el perpetuo ‘régimen de excepción’ del presidente Bukele, El Salvador ha acaparado titulares internacionales por su histórico descenso de homicidios. A pesar de esto, las mujeres denuncian que los problemas de violencia están lejos de terminar en el país, escriben Julia Zulver y Anne Ruelle.

Femicides Doubled in September, Police Data Show — Feminicidios se duplicaron en septiembre, según datos de la PNC

Last month, the police reported the violent deaths of four women. September was the month with the most murders compared with the first eight months of the year; however, the number was lower than in September 2024. — El mes pasado, la Policía reportó la muerte violenta de cuatro mujeres. Septiembre es el mes con más asesinatos si se compara con los ocurridos en los primeros ocho meses del año; sin embargo, presentó una reducción respecto a septiembre de 2024.

Lawmakers Approve Fast-Track Permits for Private Health Services — Aprueban permisos exprés para autorizar servicios privados de salud

The Legislative Assembly approved reforms to the Health Code and the Law of the Superior Council of Public Health (CSSP) to ensure that operating permits for private health services such as clinics, hospitals, laboratories, and pharmacies—are granted within five days. — La Asamblea Legislativa aprobó reformas al Código de Salud y a Ley del Consejo Superior de Salud Pública para que los permisos de operación para servicios privados de salud, como clínicas, hospitales, laboratorios y farmacias se otorguen en cinco días.

Medication Shortages Persist at the Social Security Institute: No Prenatal Multivitamins, Union Says — Persiste escasez de medicinas en el Seguro Social: sin multivitaminas prenatales, dice sindicato

The physicians’ union at the Instituto Salvadoreño del Seguro Social (Salvadoran Social Security Institute, ISSS) explained that the shortage of medications is not uniform; not all hospitals and medical units are reporting the same gaps, according to its reports. — El sindicato de médicos del ISSS explicó que la falta de medicamentos no es generalizada, es decir, que no todos los hospitales y unidades médicas reportan la misma falta fármacos, según informes.